In הליכים By לילי

היתרונות של שוקולד בלימוד אנגלית

כי העבודה פרטנית ללימוד שפה זרה היא חשובה מאוד, כמעט אף אחד לא מטיל ספק. אבל לפעמים זה כל כך קשה לעשות את עצמי. לכן, בעת בחירת ספר או סרט באנגלית, לוודא שהם יהיו באמת מעניינים. במאמר זה אני רוצה להכיר לך את העולם הנפלא של קונדיטורית ג’ואן האריס בספר Chocolat כמו גם את הסרט, שצולם בסיפורו של רומן מפורסם זה. שים לב כי החומר במאמר זה מומלץ ללומדים של רמה האנגלית Intermediate ומעלה.


ראשית, הערה קצרה על שם — זה במיוחד קוראים קשובים עלולים לחשוב שמילת הטעות. עם זאת, הספר הוא באמת נקרא Chocolat ולא ChocolatE ככותרת המחבר השתמש במילה הצרפתית chocolat שמבוטאת כמו shoco la הספר המקורי נכתב באנגלית, אבל מילות צרפתיות נפוצות למדי בשמות, במיוחד כאשר מדובר במגוון רחב של ממתקים.

כמה מילות על המחבר. ג’ואן האריס — סופר בריטי מודרני. היא נולדה בשנת 1964 במשפחה של האנגלי וצרפתייה. יש הטוען כי הילדה נולדה בסבא חנות ממתקים שלו grandfather’s sweet shop למעשה, זה קרה בבית חולים זמני מעבר לרחוב temporary hospital across the road עם זאת, אי אפשר שלא לצייר קווים מקבילים. שבו אתה יכול להבין קצת יותר מאוחר, לאחר שהתוודע תוכנו של הספר שכבר הוזכר. 🙂 שפה הראשונה היה צרפתי, ג’ואן, אבל היא כותבת באנגלית. עם זאת, צרפת היא לעתים קרובות מאוד נוכחת בעבודתה.

העלילה plot של «השוקולד» הספר בנויה סביב האמא, ויאנה רוש Vianne Rocher ובתה NAA A Anouk שמגיעים לעיירה הצרפתית הקטנה Lanskne-סו-בTann Lansquenet-sous-Tannes ביום הקרנבל ( Shrove Tuesday — ביום האחרון של הקתולים Maslenitsa) לפני תחילת צום הארבעים Lent מדמואזל רוש נאלץ לנסוע הרבה ותראה את המדינות שונות לפני לידתה של הילדה, ואיתה. אבל הפעם הם מחליטים להישאר בLanskne ואולי לזכות בביתו שם. יאן פותח קונדיטוריה (עם hocolaterie אשר מייצרת ומוכרת שוקולדים מעולים, מאפים, עוגות וקפה ריחני. אבל איך הם עיירה שמרנית זה כי «זר, הכל חדש …»? יתר על כן, ויאן — אישה אחת עם ילד לא הולכת לכנסייה, ואפילו שמועות שמחייכים לנצח, מדמואזל החביב — מכשפה אמיתית witch

מעניין לציין, ג’ואן התחיל לכתוב «שוקולד» כאשר בתה Nushki A Anoucka הייתה שלוש שנים. הילדה היא אחת הדמויות המרכזיות של הספר. הרומן מוקדש לסבתא רבא שלי, ג’ואן is dedicated to Joanne’s great grandmother היא אב-הטיפוס של אחת מהגיבורות של הספר — ארמנד Armande

בספר אנו פוגשים הרבה דמויות מעניינות אחרות (עם haracters אופייניות לחברה של ימינו. Viani מתנגד לתמונה של התמונה של הכומר המקומי, פרנסיס ריינו Francis Reynaud במדמואזל רוש רואה איום על העדר הקטן שלו. ויאן עם אימה מבין שפרנסיס — הוא האיש השחור Black Man זה מסמל את הפחד המתמיד שגונב תחושה של שמחה ושלום. לכל אחד יש אדם שחור, וכל זה אומר משהו אחר. אירועים ברומן novel מספרים מטעם ובשם יאן פרנסיס הופך. זה מאפשר לנו להשוות בין שתי השקפה שונה לחלוטין. אני לא להתעכב על דמויות אחרות, אם כי כולם מעניינים בדרכם שלהם ומאוד ציוריים.

רומן satirizes המוסריות המזויפת, פוגע כלפי אנשים אחרים רק בגלל שהם שונים במקצת; ולהיפך: האומץ להיות עצמך, לא משנה מה, הוא הילל כאחד מכבוד האדם העיקרי. עוד נושא מעניין של הרומן — זה הפחד של האנשים לשנות את חייהם, ונידון לכישלון ניסיון לברוח מעצמנו. לפיכך, על אף העובדה שהרומן יכול בצדק להיקרא אגדה, יש משהו להרהר.

ובכן, כפי שאתה יודע, כל הנקודה בפירוט. חלק מ» השוקולד «הרומן מאוד טעים! עיתון USA Today בביקורת על הספר, כתב: Delectable (מקסים) … delicious enough to satisfy any sweet tooth (שן מתוק) and spare you the calories of dessert ([הספר] מקסים … מקסים כל כך שיספק את כל שן מתוק, אבל זה ימנע קלוריות נוספות קינוח קונבנציונלי). לגבי קלוריות, אין זה סביר, כמובן. סביר להניח, בין הקריאה היה צריך לרוץ לקינוח. מושלם שולט באמנות דיבור, המחבר יכול לתאר את הטעם והריח הוא כל כך בהיר, כי אתה כבר ממש מתחיל להרגיש רעב. אז זה מתאים יותר לבחון את המהדורה הגרמנית של Welt am Sonntag Dieser Roman macht Appetit auf Leckereien! (רומן זה הוא תיאבון למעדנים).

בהמשך עמוד תוכל למצוא את שמותיהם של כמה מהממתקים האלה, כמו גם מילות אחרות הנמצאים בשימוש בספר. מילון קטן זו שימושי במיוחד כאשר אתה קורא את הספר ולהציג את כל הצבעים השוקולד היוקרתי מדמואזל Rocher.

Peanut brittle Rachis בסוכר
Nougatine נוגט שוקולד (גרסה אירופאית של Peanut brittle, אבל במקום בוטנים — שקדים)
Gingerbread
(בספר ציינו Gingerbread house)
עוּגיִוֹת זַנגבִיל
Florentine פצפוצי עוגיות. ישנן וריאציות רבות, אך האגוזים ופירות מסוכרים — מרכיבים קלאסיים
Candied fruit פירות מסוכרים (פירות מבושלים בסירופ סוכר)
Mendiant ממתקים צרפתים מסורתיים בצורה של דיסק שוקולד עם פירות יבשים ואגוזים.
Truffle כמהין
Cluster סוכריות שוקולד עם אגוזים וקרמל
Croissant קְרוּאָסוֹן
Apricot hearts עוגיות עם מילוי מישמש
Praline
[‘pr ɑː li ː n]
סוכריות שוקולד עם קרמים שונים, סתימות וחמאת אגוז באמצע
Marzipan fruits במרציפן
Coconut mice סוכריות עם טעם לבשל oca בצורה של עכבר
Pancakes פנקייק
Couverture זיגוג
Cr me ליקרים קרם
עם hocolate curls שבבי שוקולד, שוקולד סלילים
Frothy הקצף, הקצף
Zest
(orange, lemon zest)
גרידה
(למשל, לימון, תפוז)
Cinnamon קינמון
Vanilla וניל
Almond שקדים

הספר המכונה לעתים קרובות השוקולד האהוב חם ויאן רוש, שהיא עשתה די יוצאת דופן — בתוספת פלפלי צ’ילי. באתר האינטרנט שלה, ג’ואן האריס מציע לנו את המתכון הזה לשוקולד:

Vianne’s Spiced Hot Chocolate (Serves 2)

Chile may have lost favor as an ingredient in chocolate dishes in Europe, but for me this sweet, spiced version of hot chocolate is the best morning drink: rich, dark, and invigorating enough to keep me going until lunchtime.

  • 1 2/3 cups milk 1/2 vanilla bean, cut in half lengthwise 1/2 cinnamon stick 1 hot red chile, halved and seeded 3 1/2 ounces bittersweet (70 percent) chocolate Brown sugar to taste (optional)
  • Whipped cream, chocolate curls, cognac, or Amaretto, to serve

Place the milk in a saucepan, add the vanilla bean, cinnamon stick, and chile, and gently bring it to a shivering simmer for 1 minute. Grate the chocolate and whisk it in until it melts. If you must, then add brown sugar, but do try without it. Take off the heat and allow it to infuse for 10 minutes, then remove the vanilla, cinnamon, and chile. Return to the heat and bring gently back to a simmer. Serve in mugs topped with whipped cream, chocolate curls, or a dash of cognac or Amaretto.

מילות שעשויות להיות מוכר לך:

  • Serves 2 — 2 מנות.
  • Chile — צ’ילי.
  • To lose favour — לאבד את המיקום.
  • Spiced — חריף, מתובל בתבלינים.
  • Invigorating — ממריץ, מרענן.
  • Vanilla bean — מקל וניל.
  • To cut lengthwise לחתוך לאורך.
  • Halved and seeded — לחתוך במחצית ובלי פיפס.
  • Ounce — אונקיה (יחידת משקל = 28.3 גרם).
  • To taste לפי הטעם.
  • A saucepan — סיר.
  • Shivering simmer — רתיחה איטית.
  • Gently bring to a shivering simmer — מביא לרתיחה על אש נמוכה.
  • To grate — לשפשף (מגורד).
  • To whisk להפיל.
  • To infuse מתעקש.
  • To take off the heat / to return to the heat — מסירים מאש / מחזירים אותו לאש.
  • Whipped cream — קצפת.
  • Dash of cognac — קצת ברנדי.

ולבסוף, כמה מילות על הסרט. הסרט Chocolat המבוסס על הרומן של ג’ואן האריס, נוהל על ידי Lasse הלסטרום בשנת 2000. בכיכובו בסרט מבוצע על ידי ג’וליאן בינוש Vianne Rocher וג’וני דפ Roux בשנת 2001 את הסרט היה מועמד לפרס האוסקר בחמש קטגוריות וזכו בשלושה פרסים: הפרס Bogey Award הפרס Audience Award (ג’ולייט בינוש), פרמיה Guild Film Award — Gold (לאסה הלסטרום).

הדילמה הנצחית של «מה עדיף: סרט או ספר? «היו גם» שוקולד «. מייד יש לציין כי בין הסרט והספר יש הרבה הבדלים מוחשיים שגורם להם שתי יצירות נפרדות של אמנות, ראויות לתשומת לב. בחר את מה שאתה קרוב יותר, ולזכור שזה מעניין לא רק, אלא גם שימושי לשיפור התאמת הכישורים האנגלי שלך!

אנחנו מביאים לכם את הקרוון לסרט:

 

הליכים

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>